mewithoutYou – January 1979 перевод и текст
Текст:
January, 1979 saw a terrible crash (and couldn’t help but laugh.)
My ear pressed against the pass like a glass on a wall of a house in a photograph.
My forehead no longer sweet with the holy kisses worthy of your fiery lips.
I was floating in a peaceful sea ‘rescued’ by a sinking ship.
Перевод:
В январе 1979 года произошел ужасный крах (и он не мог удержаться от смеха.)
Мое ухо прижималось к проходу, как стекло на стене дома на фотографии.
Мой лоб больше не сладок от святых поцелуев, достойных твоих огненных губ.
Я плавал в мирном море, спасенном тонущим кораблем.
If I could become the servant of all — no lower place to fall. you watched me like a 10 car highway wreck with detached, vulgar curiosity. this looking
down at the tops of the hats of us passers-by from your 7th story balcony… from such a height you missed the creatures too small for sight carry on covert
conversation and the misguided insects crowned me their grasshopper king with a dance of celebration! after years with a crown on my head I’ve grown
overfed, unconcerned, and comfortably numb kept busy indulging in pleasures of the wealthy (someone make me afraid of what I’ve become!) At the first sign
of possible trouble I turned my heels and ran (Oh, I’ll never learn) my life is a cup of sugar I borrowed before time began and forgot to return, it was a
matter of time — I always said I could see now I’m going blind, it was a matter of miserable time — but I heard somewhere there was a cure for useless eyes?
down at the tops of the hats of us passers-by from your 7th story balcony… from such a height you missed the creatures too small for sight carry on covert
conversation and the misguided insects crowned me their grasshopper king with a dance of celebration! after years with a crown on my head I’ve grown
overfed, unconcerned, and comfortably numb kept busy indulging in pleasures of the wealthy (someone make me afraid of what I’ve become!) At the first sign
of possible trouble I turned my heels and ran (Oh, I’ll never learn) my life is a cup of sugar I borrowed before time began and forgot to return, it was a
matter of time — I always said I could see now I’m going blind, it was a matter of miserable time — but I heard somewhere there was a cure for useless eyes?
Если бы я мог стать слугой всего — нигде не падать. Вы смотрели на меня, как на шоссе с 10 автомобилями, с отрешенным, вульгарным любопытством. это выглядит
внизу на верхушках шляп наших прохожих с вашего 7-го этажа балкона … с такой высоты вы пропустили слишком маленьких существ, чтобы нести их скрытно
Разговор и заблудшие насекомые короновали меня своим королем кузнечиков танцем празднования! после многих лет с короной на голове я вырос
перекармливать, не беспокоиться и чувствовать себя комфортно, онемел, не переставая наслаждаться удовольствиями богатых (кто-то заставляет меня бояться того, кем я стал!) при первом знаке
от возможных неприятностей я повернул каблуки и побежал (О, я никогда не узнаю) моя жизнь — чашка сахара, которую я одолжил до того, как началось время и забыл вернуться, это было
вопрос времени — я всегда говорил, что теперь вижу, что ослепну, это было жалкое время — но я слышал, что где-то было лекарство от бесполезных глаз?
внизу на верхушках шляп наших прохожих с вашего 7-го этажа балкона … с такой высоты вы пропустили слишком маленьких существ, чтобы нести их скрытно
Разговор и заблудшие насекомые короновали меня своим королем кузнечиков танцем празднования! после многих лет с короной на голове я вырос
перекармливать, не беспокоиться и чувствовать себя комфортно, онемел, не переставая наслаждаться удовольствиями богатых (кто-то заставляет меня бояться того, кем я стал!) при первом знаке
от возможных неприятностей я повернул каблуки и побежал (О, я никогда не узнаю) моя жизнь — чашка сахара, которую я одолжил до того, как началось время и забыл вернуться, это было
вопрос времени — я всегда говорил, что теперь вижу, что ослепну, это было жалкое время — но я слышал, что где-то было лекарство от бесполезных глаз?