Moonspell – Goat On Fire перевод и текст
Текст:
‘It is the dawn of a new morning at the Mountains of Silver
and I would rather live in the ice than in the middle of
the modern virtue and other southern winds’
Friedrich Nietzsche
Перевод:
«Это рассвет нового утра в Серебряных горах
и я предпочел бы жить во льду, чем в середине
современная добродетель и другие южные ветры
Фридрих Ницше span>
When the cold winds blows the fog away
releasing dark shining shapes of a mystic forest.
I embrace the Nightfall
Old voices from ancient Witches announce
the gathering of thee
…The ones of a thousand young.
Here in the North… where We come forth to assemble.
Where I Knee unto thee…
Four times one and one are all.
The four crowned Princes of Hell.
The ones with the Sygil of Evil…
Witness… the Goat on Fire. Who feed my desire.
The Goat on Fire.
A goat with the Northern Ice.
A goat with the Southern Fire.
Rex Tenebrarum! The crow over my soul.
Tremendae Majestatis. The raven inside my Heart…
Four times one and one are all.
The four crowned princes of Hell
The ones with the Sygil of Evil…
Goat on Fire… Come feed my desire
Когда холодные ветры уносят туман
выпуская темные сияющие формы мистического леса.
Я обнимаю Сумрак
Старые голоса древних ведьм объявляют
собрание тебя
… Те тысячи молодых.
Здесь, на севере … где мы вышли собираться.
Где я преклоняюсь перед тобой …
Четыре раза один и один все.
Четыре коронованных князя ада.
Те, кто с Сигилом Зла …
Свидетель … Коза в огне. Кто кормит мое желание.
Коза в огне.
Коза с северным льдом.
Коза с Южным Огнем.
Рекс Тенебрарум! Ворона над моей душой.
Tremendae Majestatis. Ворон внутри моего Сердца …
Четыре раза один и один все.
Четыре коронованных принца Ада
Те, кто с Сигилом Зла …
Коза в огне … Давай, корми мое желание