Mount Eerie – The Place I Live перевод и текст
Текст:
If I look
Or if I don’t look
Clouds are always passing over
The place I live
Перевод:
Если я посмотрю
Или если я не посмотрю
Облака всегда проходят над
Место, где я живу
The place I live
Passing under
My feet while my mind wanders
In a sea of fog
On a ridge
Seeing through a hole in the fog
(«A thought out of nowhere comes passing through»)
I say to myself
(«I say to myself, like a voice on the wind»)
«Behold»
But I see nothing
Rocks and water and wood
Not speaking to me
(«Left alone to wander above»)
Slow and uneasy and alive
(«wanderer above the sea of fog»)
I mean the place lives
And clouds pass over
(«sitting on a ridge and watching clouds pass over»)
The landscape
A blanket on stone
(«where an ocean of glaciers rolled»)
Land waves are rolling
(«Through a fog, this is a brief life.»)
(«Short and cold, momentarily.»)
(«A life as brief as the morning fog»)
Passing under
My feet while my mind wanders
In a sea of fog
On a ridge
Seeing through a hole in the fog
(«A thought out of nowhere comes passing through»)
I say to myself
(«I say to myself, like a voice on the wind»)
«Behold»
But I see nothing
Rocks and water and wood
Not speaking to me
(«Left alone to wander above»)
Slow and uneasy and alive
(«wanderer above the sea of fog»)
I mean the place lives
And clouds pass over
(«sitting on a ridge and watching clouds pass over»)
The landscape
A blanket on stone
(«where an ocean of glaciers rolled»)
Land waves are rolling
(«Through a fog, this is a brief life.»)
(«Short and cold, momentarily.»)
(«A life as brief as the morning fog»)
Место, где я живу
Проходя под
Мои ноги, а мой разум бродит
В море тумана
На хребте
Видеть сквозь дыру в тумане
(«Из ниоткуда приходит мысль»)
Я говорю себе
(«Я говорю себе, как голос на ветру»)
«Вот»
Но я ничего не вижу
Скалы и вода и дерево
Не разговаривая со мной
(«Оставленный один, чтобы бродить выше»)
Медленный, беспокойный и живой
(«Странник над морем тумана»)
Я имею в виду место жизни
И облака проходят
(«Сидеть на хребте и смотреть, как проходят облака»)
Пейзаж
Одеяло на камне
(«Куда катился океан ледников»)
Сухопутные волны катятся
(«Сквозь туман это короткая жизнь».)
(«Коротко и холодно, на мгновение».)
(«Жизнь такая короткая, как утренний туман»)
Проходя под
Мои ноги, а мой разум бродит
В море тумана
На хребте
Видеть сквозь дыру в тумане
(«Из ниоткуда приходит мысль»)
Я говорю себе
(«Я говорю себе, как голос на ветру»)
«Вот»
Но я ничего не вижу
Скалы и вода и дерево
Не разговаривая со мной
(«Оставленный один, чтобы бродить выше»)
Медленный, беспокойный и живой
(«Странник над морем тумана»)
Я имею в виду место жизни
И облака проходят
(«Сидеть на хребте и смотреть, как проходят облака»)
Пейзаж
Одеяло на камне
(«Куда катился океан ледников»)
Сухопутные волны катятся
(«Сквозь туман это короткая жизнь».)
(«Коротко и холодно, на мгновение».)
(«Жизнь такая короткая, как утренний туман»)
Momentarily
I come out from under
I come out from under
немедленно
Я выхожу из-под
Я выхожу из-под