Mount Eerie – Vindstødet 2. Del = The Blow Pt. 2 перевод и текст
Текст:
Oh Macayla, you have burned me
You have taken me and turned me
Into a cloud of smoke lost on a humming wind
Were we wrestling or were we hugging?
Перевод:
О, Макайла, ты меня сжег
Вы взяли меня и повернули меня
В облако дыма, затерянное на гудящем ветре
Мы боролись или мы обнимались?
What deep damage we have done, you were my friend
And though the last three years were sunny
Thunderclouds shaded my tummy
Now let the breeze be felt, let go my pale skin
Oh the blow
Oh the blow you have my hunger
You have my quake
You have my thunder
And when I turned to go, then you took my best friend
You’re omnivore, devouring blindly
I heard your slurping sounds behind me
As I ran you took the joy of giving in
I give up on your dark looming
I see you I say: good bye human
Now give him back, give it back
I want my own wind
To blow
Какой глубокий ущерб мы нанесли, ты был моим другом
И хотя последние три года были солнечными
Грозовые тучи затеняли мой животик
Теперь пусть ветер почувствует, отпустит мою бледную кожу
О, удар
О, удар, ты испытываешь мой голод
У тебя мое землетрясение
У тебя мой гром
И когда я повернулся, чтобы уйти, то ты взял моего лучшего друга
Ты всеяден, пожираешь вслепую
Я слышал твои глухие звуки позади меня
Когда я побежал, ты радовался сдаче
Я отказываюсь от вашего темного надвигающегося
Я вижу тебя, я говорю: до свидания, человек
Теперь верни его назад
Я хочу свой ветер
Дуть