Nanci Griffith – Heart Of Indochine перевод и текст
Текст:
I am on a Riverboat on the Saigon River
Where the music’s too loud
While I try to have my dinner
Stories I’ve been told of 1954
Перевод:
Я на лодке по реке Сайгон
Где музыка слишком громкая
Пока я пытаюсь поужинать
Истории, которые мне рассказали в 1954 году
My friend Michael came in ’68
The bodies still floating
With the dinner boats sailing
Beside all those souls of the American war
Oh, deliver me to the river of souls
In the heart of Indochine
Deliver me to a River at Peace
In this twenty-first century
All those souls that floated free
In these dark war’s waters
All the souls now swim together
The French the Viet Minh
Those American boys
The souls of the Saigon River
At peace in Indochine
I am in a caffe’ in Ho Chi Minh City
My friend Bobby Muller is sitting with me
This traffic is maddening
In his wheelchair he’s napping
I wonder at times, does he walk in his dreams?
Later I walked all the way from Tu Do Street
To the banks of the river
With the dinner boats sailing
Beside all of the souls, of a River in Peace
Hoa binh… Hoa binh
Мой друг Михаил пришел в ’68
Тела все еще плавают
С ужином плывут лодки
Помимо всех этих душ американской войны
О, доставь меня к реке душ
В сердце Индокитая
Доставь меня к реке в мир
В этом двадцать первом веке
Все те души, которые плыли свободно
В этих темных водах войны
Все души теперь плавают вместе
Французы Вьетминь
Эти американские парни
Души реки Сайгон
В мире в Индокитае
Я нахожусь в кафе в Хошимине
Мой друг Бобби Мюллер сидит со мной
Этот трафик сводит с ума
В своей инвалидной коляске он дремлет
Интересно, временами он ходит во сне?
Позже я прошел весь путь от улицы Ту До
К берегам реки
С ужином плывут лодки
Рядом со всеми душами реки в мире
Хоа Бинь … Хоа Бинь