Norma Jean – Memphis Will Be Laid To Waste перевод и текст
Текст:
Waltz around the room, with a glaze in your stare.
In your tuxedo suit. I’ll give it a name. Lower
defenses. I’ll lower the casket. Open the door.
Open the grave. Murder. Now you’re doing the waltz with your murderer……
Перевод:
Вальс по комнате, с глазурью в вашем взгляде.
В вашем смокинге. Я дам ему имя. ниже
обороны. Я опущу шкатулку. Открой дверь.
Откройте могилу. Убийство. Теперь ты делаешь вальс со своим убийцей ……
In your tuxedo suit. I’ll give it a name. Lower
defenses. I’ll lower the casket. Open the door. Open the grave.
Mediocrity is the killer.
You find yourself helpless. Christ is not a fashion,
fleeting away. fashion…
He laid emeralds in her eyes, oh but I’d
already tried. a bracelet made of gold and scarlet
thread around her wrist. and everything was wrong so we
sang sentimental songs. Oh how seldom we belong but
how elegant our kiss. and we painted crooked lies but we
danced in perfect time to a love so much refined, we
know not what it is until like a dullen wine we pour
into a grief we know before but it’s never quite like this. never quite like this.
All I know now is regret, it follows like a silhouette
along the cobblestone behind me, but has nothing to
say except to innocently ask, a voice as delicate as
glass, «Do you see me when we pass?» but I continue on
my way.
В вашем смокинге. Я дам ему имя. ниже
обороны. Я опущу шкатулку. Открой дверь. Откройте могилу.
Посредственность – убийца.
Вы чувствуете себя беспомощным. Христос не мода,
мимолетно прочь мода …
Он положил изумруды в ее глаза, о, но я бы
уже попробовал. браслет из золота и алого
обвить ее запястье. и все было не так, поэтому мы
пели сентиментальные песни. Ох, как редко мы принадлежим, но
как элегантен наш поцелуй. и мы нарисовали кривую ложь, но мы
танцевали в идеальное время для любви, настолько изысканной, мы
не знаю, что это такое, пока мы не наливаем, как глухое вино
в горе мы знаем раньше, но это никогда не так. никогда не совсем так.
Все, что я знаю сейчас, это сожаление, оно следует как силуэт
вдоль булыжника позади меня, но не имеет ничего
скажи, кроме как невинно спросить, голос, такой нежный, как
стекло, “Ты видишь меня, когда мы проходим?” но я продолжаю
мой метод.