nothing,nowhere. – it is what it is перевод и текст
Текст:
Reading of The Vanity of Existence:
Of how many a man may it not be said that hope made a fool of him until he danced into the arms of death, then again, how insatiable a creature is man? Every satisfaction he attains lays the seeds of some new desire so that there is no end to the wishes of each individual will. And why is this? The real reason is simply that, taken in itself, Will is the lord of all worlds: everything belongs to it, and therefore no one single thing can ever give it satisfaction, but only the whole, which is endless.
Even though you used to call my name
I turned a cheek, I looked the other way
Перевод:
Чтение Тщеславия Существования: span>
Сколько человек не может сказать, что надежда одурачила его, пока он не танцевал в объятиях смерти, и опять же, насколько ненасытным является существо человеком? Каждое удовлетворение, которое он достигает, закладывает семена какого-то нового желания, чтобы не было конца желаниям каждой отдельной воли. И почему это? Истинная причина заключается просто в том, что Воля сама по себе является владыкой всех миров: все принадлежит ей, и поэтому ни одна вещь не может удовлетворить ее, а только целое, которое бесконечно.
Даже если вы называли мое имя
Я повернул щеку, я посмотрел в другую сторону
‘Cause I’m the only one whose left to blame
Parked car and I said it with a hard «r»
Got wounds like a scar from a hard spar
No wind and I’m stuck on the sandbar
You say you’re the man, sports bars and a charred heart
On some slick rick shit,
Eye patch, chain, black shirt — misfits
Throw a bitch fit
Man I don’t really gotta
I’d rather just cry
Original don dada
Original Kinsella
Yeah, that’s better
Shed mad tears in a Thursday sweater
Can’t keep telling me it gets better
I’ve read too much Nietzsche for your speech to impeach
Man I don’t need company
Tattoos, black heart see they run from me
So I lurk in my dark and I stay
Comfortably.
Man I got these demons
Man I’ve been engaged to the road
Used to be skating with friends now there’s nothing to show
Pretending I’m pensive
I know that you know that I know
Потому что я единственный, кто остался виноват
Припаркованный автомобиль, и я сказал это с жестким «г»
Получил раны как шрам от жесткого шпата
Нет ветра и я застрял на песке
Вы говорите, что вы мужчина, спортивные бары и обугленное сердце
На каком-то скользком члене дерьма,
Повязка на глаз, цепочка, черная рубашка — неудачники
Брось суку в форму
Человек, которого я действительно не должен
Я бы предпочел просто плакать
Оригинальный Дон Дада
Оригинал Кинселла
Да, так лучше
Пролить безумные слезы в четверг свитер
Не могу продолжать говорить мне, что становится лучше
Я прочитал слишком много Ницше, чтобы твоя речь могла быть привлечена к ответственности
Человек, мне не нужна компания
Татуировки, чёрное сердце вижу, они бегут от меня
Так что я прячусь в своей темноте, и я остаюсь
Уютно.
Человек, я получил этих демонов
Человек я был помолвлен на дороге
Раньше катался с друзьями, сейчас нечего показать
Делая вид, что я задумчивый
Я знаю, что вы знаете, что я знаю
I got so many damn thoughts in my mind
And I can’t find the time to replace all the space
Even though you used to call my name
I turned a cheek, I looked the other way
My hands are weak, my soul is laced with shame
‘Cause I’m the only one whose left to blame
You don’t know where I’ve been
So don’t expect me to come home
You don’t know what I’ve seen
So don’t expect me to come home
Reading of On The Sufferings of The World:
One man, it is true, may have faults that are absent in his fellow; and it is undeniable that the sum total of bad qualities is in some cases very large; for the difference of individuality between man and man passes all measure. In fact, the conviction that the world and man is something that had better not have been, is of a kind to fill us with indulgence towards one another. Nay, from this point of view, we might well consider the proper form of address to be, not Monsieur, Sir, mein Herr, but my fellow-sufferer, Socî malorum, compagnon de miseres! This may perhaps sound strange, but it is in keeping with the facts; it puts others in a right light; and it reminds us of that which is after all the most necessary thing in life-the tolerance, patience, regard, and love of neighbor, of which everyone stands in need, and which, therefore, every man owes to his fellow.
And, chapter one, On The Sufferings of The World.
У меня в голове столько чертовых мыслей
И я не могу найти время, чтобы заменить все пространство
Даже если вы называли мое имя
Я повернул щеку, я посмотрел в другую сторону
Мои руки слабы, моя душа пронизана стыдом
Потому что я единственный, кто остался виноват
Вы не знаете, где я был
Так что не ожидайте, что я приду домой
Вы не знаете, что я видел
Так что не ожидайте, что я приду домой
Чтение о страданиях мира: span>
Правда, у одного человека могут быть недостатки, которых нет у его товарища; и нельзя отрицать, что общее количество плохих качеств в некоторых случаях очень велико; ибо разница в индивидуальности между человеком и человеком проходит все измерения. Фактически, убежденность в том, что мир и человек — это то, чего лучше не было, — это своего рода наполнение нас потаканием друг другу. Нет, с этой точки зрения, мы могли бы считать правильной формой обращения не мсье, сэр, майн герр, а мой товарищ по страданию, Socî malorum, compagnon de miseres! Это может показаться странным, но это соответствует фактам; это ставит других в правильном свете; и это напоминает нам о том, что, в конце концов, является самым необходимым в жизни — терпимость, терпение, уважение и любовь к ближнему, в которых каждый нуждается, и, следовательно, каждый человек обязан своим собратьям.
И, глава первая, О страданиях мира.