Of Montreal – Oslo In The Summertime перевод и текст
Текст:
Oslo in the summertime; nobody can fall asleep, staring out the window from my bed.
At 4 A.M., the sun is up. Look, the sky is peppered with sea birds and with crows all cackling.
Up in treten Heimdalsgate, me and Nina making fun of footballers in Rudolf Nilsen Plass.
I practice my Norwegian on poor befuddled waitresses, who shake their heads completely at a loss.
Перевод:
Осло летом; никто не может заснуть, глядя в окно из моей кровати.
В 4 часа утра солнце встает. Смотри, небо усыпано морскими птицами и воронами.
В Хеймдалсгейте я и Нина смеемся над футболистами из Рудольфа Нильсена Пласса.
Я практикую норвежский на бедных официантах, которые совершенно покачали головой в растерянности.
Oslo in the summertime; Pakistani children play locked inside of the courtyard all day.
Pretty people everywhere, sun-lamp tans and flaxen hair — just tell the American not to stare.
Осло летом; Пакистанские дети играют запертые во дворе весь день.
Красивые люди повсюду, загорающие на солнце и льняные волосы – просто скажите американцу, чтобы он не пялился.