GLyr

Of Montreal – Penelope

Исполнители: Of Montreal
Альбомы: Of Montreal – A Variety Of Whimsical Verse
обложка песни

Of Montreal – Penelope перевод и текст

Текст:

Penelope shoot the apple off my head,
I need to go to the store,
to get some sleep.
Because I’ve run out of sleep.

Перевод:

Пенелопа снимает яблоко с моей головы,
Мне нужно пойти в магазин,
чтобы поспать.
Потому что у меня закончился сон.

The row boat came so David stopped arguing with a mime
and waved his arms like wheat.
But when he tried to speak
the Prince of Plum fell through the roof of his mouth and handed David an envelope.
Inside was a letter
that read «sir, you were given this envelope by mistake please disregard it.»

Nicolynn shoot the candle off my head,
I need to go to the store,
to get some beets.
To rub all over my feet.
Andy’s joke reminded Gerard
that his sloth balloon was owned by Turkish moths.
Gerard’s Lebanese boss had sent him out on business,
giving his word that he would keep it locked in the safe.

But it was all deceit,
cause once he had the sloth balloon
he traded it
to the moths for
a lithograph of «Lady Lamenting On A Lawn Chair».

What interested Balabanoba was building complicated French machines designed to better enjoy the duchess,
and she him.
He helps her in the stirrups then he straps himself in,
they spend their days in heights of ecstasy.
But wait,
why then does she look so sad?
Why is her countenance so glum?

Гребная лодка пришла так, что Дэвид перестал спорить с пантомимой
и махал руками, как пшеница.
Но когда он пытался говорить
принц сливы упал сквозь рот и вручил Давиду конверт.
Внутри было письмо
с надписью “сэр, вы получили этот конверт по ошибке, пожалуйста, не обращайте на него внимания”.

Николин снимет свечу с моей головы,
Мне нужно пойти в магазин,
чтобы получить свеклу.
Втирать мне на ноги.
Шутка Энди напомнила Джерарду
что его воздушный шарик принадлежал турецким мотылькам.
Ливанский босс Джерарда отправил его по делам,
давая слово, что он будет держать его в сейфе.

Но все это было обманом,
потому что когда-то у него был ленивец
он обменял это
моли для
литография “Леди Ламинг на шезлонге”.

Что интересовало Балабанобу, так это создание сложных французских машин, предназначенных для лучшего наслаждения герцогиней,
и она его.
Он помогает ей в стременах, затем он пристегивается,
они проводят свои дни в высотах экстаза.
Но ждать,
почему тогда она выглядит такой грустной?
Почему ее лицо так мрачно?

Does she tire of mechanical hands,
or is she pining for the fair Prince of Plum?

Lulubird shoot the doorbell off my head,
I need to go to the store,
to get some treats.
For Gothe, Becket and Keates.
The characters of the «Gay Parade» formed a boys choir with Static and the Red King.
But whenever they sing all postal workers simultaneously whisper to themselves the word calendar
calendar…

Она устала от механических рук,
или она тоскует по прекрасному принцу сливы?

Lulubird сбить дверной звонок с моей головы,
Мне нужно пойти в магазин,
чтобы получить удовольствие.
Для Готе, Беккета и Китса.
Персонажи «Гей-парада» сформировали хор мальчиков со Static и Red King.
Но всякий раз, когда они поют, все почтовые работники одновременно шепчут себе слово «календарь».
календарь…

Альбом

Of Montreal – A Variety Of Whimsical Verse