Of Montreal – Springtime Is The Season перевод и текст
Текст:
The summer’s good for tulips,
Though pansies disagree.
They find the heat most distasteful,
And humidity far too grim to stand up tall
Перевод:
Лето хорошо для тюльпанов,
Хотя анютины глазки не согласны.
Они находят тепло самым неприятным,
И влажность слишком мрачная, чтобы встать
They prefer to droop and mope
And wait for autumn’s breeze.
The autumn’s good for pumpkins,
Though apples don’t approve.
The trees that they’ve been living on
now forces them to move,
And rudely lets them to fall
and sends them quick to their demise
Without so much a bon voyage or even a goodbye.
The winter’s good for penguins,
Though brown bears must object.
When talk comes to the joys of winter,
They must interject,
«Hibernating in the snow just isn’t where it’s at,
because sleeping makes you skinny,
and we bears like to be fat.»
The springtime is the season,
Where everyone’s a friend.
Loneliness and desperation both come to an end.
No matter how you died through winter,
In spring you’re born again,
Your life might not be going good,
But spring helps you to pretend.
Они предпочитают свисать и шутить
И дождаться осеннего ветерка.
Осень хороша для тыквы,
Хотя яблоки не одобряют.
Деревья, на которых они жили
теперь заставляет их двигаться,
И грубо позволяет им упасть
и отправляет их быстро к их смерти
Без так много счастливого пути или даже до свидания.
Зима хороша для пингвинов,
Хотя бурые медведи должны возражать.
Когда речь заходит о радостях зимы,
Они должны вмешаться,
«Спящий в снегу не там, где он есть,
потому что сон делает тебя худым,
и нам нравится быть толстым “.
Весна это время года,
Где все друг.
Одиночество и отчаяние оба подходят к концу.
Как бы ты ни умер зимой,
Весной ты рожден свыше,
Ваша жизнь не может быть хорошей,
Но весна помогает тебе притворяться.