Opeth – When перевод и текст
Текст:
Red sun rising somewhere through the dense fog.
The portrait of the jaded dawn who had seen it all before.
This day wept on my shoulders.
Still the same as yesterday.
Перевод:
Красное солнце встает где-то сквозь густой туман.
Портрет измученного рассвета, который видел все это раньше.
Этот день плакал у меня на плечах.
Все так же, как вчера.
The soul has lost its flame.
Walking in familiar traces to find my way back home.
So there I was.
Within the sobriety of the immortals.
A semblance of supernatural winds passing through.
The garden sighs, flowers die.
The gate was closed that day, but I was bound to carry on.
She could not see me through the windows.
In dismay, strangest twist upon her lips.
Graven face, she said my name.
Once inside I heard whispers in the parlour.
The gilded faces grin, aware of my final demise.
And I cried, I knew she had lied.
Her obsession had died, it had died.
When can I take you from this place?
When is the word but a sigh?
When is death our lone beholder?
When do we walk the final steps?
When can we scream instead of whisper?
When is the new beginning,
the end of this sad MADRIGAL.
Душа потеряла свое пламя.
Идя по знакомым следам, чтобы найти дорогу домой.
Так что я был там.
В трезвости бессмертных.
Подобие сверхъестественных ветров, проходящих сквозь.
Сад вздыхает, цветы умирают.
Ворота были закрыты в тот день, но я должен был продолжать.
Она не могла видеть меня через окна.
В смятении, странный поворот на ее губах.
Гравированное лицо, она произнесла мое имя.
Оказавшись внутри, я услышал шепот в гостиной.
Позолоченные лица усмехаются, осознавая мою последнюю смерть.
И я плакал, я знал, что она солгала.
Ее навязчивая идея умерла, она умерла.
Когда я могу забрать тебя с этого места?
Когда слово, но вздох?
Когда смерть – наш одинокий наблюдатель?
Когда мы пройдем последние шаги?
Когда мы можем кричать вместо шепота?
Когда новое начало,
конец этого грустного MADRIGAL.