Owl City – January 28, 1986 перевод и текст
Текст:
Snippets from Ronald Reagan’s Space Shuttle «Challenger» Tragedy Address:
Ladies and Gentlemen, today is a day for mourning and remembering.
They had a hunger to explore the universe and discover its truths,
And they had that special grace, that special spirit that says:
Перевод:
Отрывки из космического корабля “Претендент” Рональда Рейгана “Трагедия” Адрес: span>
Дамы и господа, сегодня день скорби и воспоминаний.
У них был голод, чтобы исследовать вселенную и открыть ее истины,
И у них была та особая грация, тот особый дух, который говорит:
«Give me a challenge, and I’ll meet it with joy.»
The crew of the Space Shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them as they prepared for their journey and waved goodbye and slipped the surly bonds of earth to touch the face of God.
The crew of the Space Shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them as they prepared for their journey and waved goodbye and slipped the surly bonds of earth to touch the face of God.
«Дайте мне вызов, и я с радостью его встречу».
Экипаж челнока “Спейс шаттл” почтил нас за то, как они жили. Мы никогда не забудем их, когда они приготовились к путешествию, помахали на прощание и соскользнули с унылых земных оков, чтобы прикоснуться к лицу Божьему.
Экипаж челнока “Спейс шаттл” почтил нас за то, как они жили. Мы никогда не забудем их, когда они приготовились к путешествию, помахали на прощание и соскользнули с унылых земных оков, чтобы прикоснуться к лицу Божьему.