Paul Kelly – Sonnet 73 перевод и текст
Текст:
That time of year thou may’st in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.
Перевод:
В это время года ты можешь быть во мне, вот
Когда желтые листья или нет, или мало, висят
На те ветви, которые трясутся от холода,
Голые разоренные хоры, где поздно пели сладкие птицы.
In me thou see’st the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by-and-by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
As after sunset fadeth in the west,
Which by-and-by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Во мне ты видишь сумерки такого дня,
Как после заката исчезает на западе,
Который чёрной ночью забирает,
Второе Я Смерти, которое запирает все в покое.
Во мне ты видишь сияние такого огня
Что на пепелище юности его лежит,
Как смертельное ложе, на котором он должен истечь
Consum’d с тем, что он питался.
Это ты воспринимаешь, что делает твою любовь более сильной,
Любить то хорошее, что ты должен оставить прежде.
Как после заката исчезает на западе,
Который чёрной ночью забирает,
Второе Я Смерти, которое запирает все в покое.
Во мне ты видишь сияние такого огня
Что на пепелище юности его лежит,
Как смертельное ложе, на котором он должен истечь
Consum’d с тем, что он питался.
Это ты воспринимаешь, что делает твою любовь более сильной,
Любить то хорошее, что ты должен оставить прежде.