Rodney Crowell – Shelter From The Storm перевод и текст
Текст:
‘Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness, a creature void of form.
«Come in,» she said,
Перевод:
‘Twas в другой жизни, один из тяжелого труда и крови
Когда чернота была добродетелью и дорога была полна грязи
Я пришел из пустыни, существа, лишенного формы.
“Входите”, сказала она,
And if I pass this way again, you can rest assured
I’ll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death and men, who are fighting to stay warm.
«Come in,» she said,
«I’ll give you shelter from the storm.»
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved.
Try imagining a place where it’s always safe and warm.
«Come in, I will give you shelter from the storm.»
You were burned out from exhaustion, buried in the hail,
Poisoned in the bushes, blown out on the trail,
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
«Come in I will give you shelter from the storm.»
Suddenly I turned around and she was standin’ there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
She walked up to me gracefully and took my crown of thorns.
«Come in,» she said,
«I’ll give you shelter from the storm.»
Now there’s a wall between us, something has been lost
I took too much for granted, and got my signals crossed.
Just to think that it all began on some long forgotten morn.
«Come in,» I said,
«I’ll give you shelter from the storm.»
Well, the deputy walks on hard nails, the preacher rides a mount
But nothing really matters much, it’s doom alone that counts
И если я пройду этот путь снова, вы можете быть уверены
Я всегда буду делать все возможное для нее, на этом я даю слово
В мире смертельных глаз и людей, которые борются, чтобы согреться.
“Входите”, сказала она,
«Я дам тебе укрытие от шторма».
Между нами не было сказано ни слова, риск был незначительным
Все до этого момента оставалось нерешенным.
Попробуйте представить себе место, где всегда безопасно и тепло.
«Заходите, я дам вам укрытие от шторма».
Вы были истощены от истощения, похоронены в граде,
Отравленный в кустах, взорванный на тропе,
Охотился как крокодил, разоренный в кукурузе.
«Заходи, я дам тебе укрытие от шторма».
Внезапно я обернулся, и она стояла там
С серебряными браслетами на запястьях и цветами в волосах.
Она подошла ко мне грациозно и взяла мой терновый венец.
“Входите”, сказала она,
«Я дам тебе укрытие от шторма».
Теперь между нами есть стена, что-то потеряно
Я слишком много воспринимал как должное, и мои сигналы пересеклись.
Просто подумать, что все началось с какого-то давно забытого утра.
«Входите», – сказал я.
«Я дам тебе укрытие от шторма».
Ну, депутат ходит по крепким ногтям, проповедник едет на гору
Но на самом деле ничто не имеет большого значения, важен только дум
«Come in,» she said,
«I’ll give you shelter from the storm.»
I’ve heard newborn babies wailin’ like a mournin’ dove
And old men with their broken teeth stranded without love.
Do I understand your question, man, it’s hopeless and forlorn?
«Come in,» she says,
«I’ll give you shelter from the storm.»
In a little hilltop village, they gamble for your clothes
You’ll bargain for salvation and they give you a lethal dose.
You’ll offer up your innocence and get repaid with scorn.
«Come in, and I will give you shelter from the storm.»
Now I’m livin’ in a foreign country but I’m bound to cross the line
Beauty walks a razor’s edge, someday I’ll make it mine.
If I could only turn back the hands of time to when you and God were born.
I know that I could give you,
Shelter from the storm
Come in and I will give you shelter from the storm.
“Входите”, сказала она,
«Я дам тебе укрытие от шторма».
Я слышал, как новорожденные дети плачут, как скорбящий голубь
И старики со сломанными зубами оказались на мели без любви.
Я понимаю твой вопрос, чувак, это безнадежно и одиноко?
«Входите», – говорит она.
«Я дам тебе укрытие от шторма».
В маленькой деревушке на вершине холма они играют за твою одежду
Вы будете торговаться за спасение, и они дадут вам смертельную дозу.
Вы предложите свою невиновность и получите вознаграждение с презрением.
«Входите, и я дам вам укрытие от шторма».
Сейчас я живу в чужой стране, но я обязан пересечь черту
Красота идет лезвием бритвы, когда-нибудь я сделаю это своим.
Если бы я только мог повернуть руки времени назад, когда вы и Бог родились.
Я знаю, что могу дать тебе,
Укрытие от шторма
Заходи, и я дам тебе укрытие от шторма.