Rufus Wainwright – Sonnet 20 перевод и текст
Текст:
A woman’s face with nature’s own hand painted
Hast thou, the master mistress of my passion
A woman’s gentle heart but not acquainted
With shifting change as is false women’s fashion
Перевод:
Лицо женщины, нарисованное рукой природы
Ты хозяин моей страсти?
Женское нежное сердце, но не знакомое
С изменяющимся изменением, как ложная женская мода
An eye more bright than theirs less false in rolling
Gilding the object whereupon it gazeth
A man in hue all hues in his controlling
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth
And for a woman wert thou first created
Till Nature as she wrought thee fell a-doting
And by addition me of thee defeated
By adding one thing to my purpose nothing
But since she prick’d thee out for women’s pleasure
Mine be thy love and thy love’s use their treasure
Глаз более яркий, чем у них, менее ложный в движении
Позолота предмет, на котором он пристально смотрит
Человек в оттенках всех оттенков в его контроле
Который крадет мужские глаза, а женские души поражает
И для женщины ты впервые создал
До Природы, когда она тебя обрушила
И, кроме того, я тебя победил
Добавив одну вещь к моей цели ничего
Но так как она уколоть тебя ради женского удовольствия
Моя любовь твоя и твоя любовь использует их сокровище