Rufus Wainwright – Take All My Loves (Sonnet 40) перевод и текст
Текст:
Rufus:
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
Перевод:
Руфус: span>
Возьми все мои любви, любовь моя, да возьми их все;
Что ты тогда больше, чем ты имел раньше?
Нет любви, любовь моя, чтобы ты звал истинную любовь;
Then, if for my love, thou my love receivest
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam’d, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
(I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty)
Maruis de Vries:
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more
Then, if for my love, thou my love receivest
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam’d, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest
I do forgive thy robbery, gentle thief
Although thou steal thee all my poverty:
Тогда, если за мою любовь, ты моя любовь получает
Я не могу винить тебя, потому что ты любишь мою любовь;
Но все же будь храбрым, если ты сам себя обманываешь
Умышленным вкусом того, от чего ты отказываешься
Я прощаю твоё ограбление, нежный вор
Хотя ты крадешь всю мою бедность
И все же любовь знает, что это большее горе
Выносить любовь неправильно, чем ненавидеть известную травму.
(Я прощаю твоё ограбление, нежный вор
Хотя ты крадешь всю мою бедность
И все же любовь знает, что это большее горе
Выносить любовь неправильно, чем ненавидеть известную травму.
Я прощаю твоё ограбление, нежный вор
Хотя ты украдешь всю мою бедность)
Маруис де Врис: span>
Возьми все мои любви, любовь моя, да возьми их все;
Что ты тогда больше, чем ты имел раньше?
Нет любви, любовь моя, чтобы ты звал истинную любовь;
Все мое было твоим, прежде чем ты имел это более
Тогда, если за мою любовь, ты моя любовь получает
Я не могу винить тебя, потому что ты любишь мою любовь;
Но все же будь храбрым, если ты сам себя обманываешь
Умышленным вкусом того, от чего ты отказываешься
Я прощаю твоё ограбление, нежный вор
Хотя ты крадешь всю мою бедность
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Kill me with spites yet we must not be foes
Rufus:
Kill me with spites yet we must not be foes
To bear love’s wrong, than hate’s known injury
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Kill me with spites yet we must not be foes
Выносить любовь неправильно, чем ненавидеть известную травму.
Похотливая грация, в которой все плохо показывает
Убей меня злобами, но мы не должны быть врагами
Руфус: span>
Убей меня злобами, но мы не должны быть врагами
Выносить любовь неправильно, чем ненавидеть известную травму.
Похотливая грация, в которой все плохо показывает
Убей меня злобами, но мы не должны быть врагами