Santiano – Irish Rover перевод и текст
Текст:
On the Fourth of July, 1806
We set sail from the sweet cohb of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the Grand City Hall in New York
Перевод:
4 июля 1806 г.
Мы отправляемся в плавание из сладкой початки Корка
Мы плыли с грузом кирпича
Для Гранд Сити Холл в Нью-Йорке
She was rigged fore and aft
And oh, how the wild wind drove her
She stood several blasts
She had twenty seven masts
And they called her The Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million bales of old nanny-goats’ tails
We had four million barrels of bones
We had five million hogs
And six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million sides of old blind horses hides
In the hold of the Irish Rover
There was Barney McGee
From the banks of the Lee
There was Hogan from County Tyrone
There was Johnny McGurk
Who was scared stiff of work
And a man from Westmeath called Malone
There was Slugger O’Toole
Who was drunk as a rule
And Fighting Bill Tracy from Dover
And your man, Mick McCann
From the banks of the Bann
Она была сфальсифицирована вперед и назад
И о, как дикий ветер вел ее
Она выдержала несколько взрывов
У нее было двадцать семь мачт
И они назвали ее ирландским ровером
У нас был миллион сумок лучших тряпок Sligo
У нас было два миллиона баррелей камня
У нас было три миллиона тюков старых хвостов няни-козла
У нас было четыре миллиона баррелей костей
У нас было пять миллионов свиней
И шесть миллионов собак
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов сторон старых слепых лошадей
В трюме ирландского ровера
Там был Барни МакГи
С берегов Ли
Был Хоган из графства Тайрон
Там был Джонни МакГурк
Кто был напуган тяжелой работой
И человек из Вестмит по имени Малоне
Был Слаггер О’Тул
Кто был пьян как правило
И борьба с Биллом Трейси из Дувра
И твой мужчина, Мик Макканн
С берегов Банна
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million bales of old nanny-goats’ tails
We had four million barrels of bones
We had five million hogs
And six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million sides of old blind horses hides
In the hold of the Irish Rover
We had sailed seven years
When the measles broke out
And the ship lost its way in the fog
And that whale of a crew
Was reduced down to two
Just myself and the Captain’s old dog
Then the ship struck a rock
Oh what a shock
The bulkhead was turned right over
Turned nine times around
And the poor old dog was drowned
I’m the last of The Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million bales of old nanny-goats’ tails
We had four million barrels of bones
We had five million hogs
And six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million sides of old blind horses hides
In the hold of the Irish Rover
У нас был миллион сумок лучших тряпок Sligo
У нас было два миллиона баррелей камня
У нас было три миллиона тюков старых хвостов няни-козла
У нас было четыре миллиона баррелей костей
У нас было пять миллионов свиней
И шесть миллионов собак
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов сторон старых слепых лошадей
В трюме ирландского ровера
Мы плыли семь лет
Когда разразилась корь
И корабль заблудился в тумане
И этот кит экипажа
Был сокращен до двух
Только я и старая собака капитана
Тогда корабль ударил в скалу
Ох какой шок
Переборка была перевернута вправо
Обернулся девять раз
И бедную старую собаку утопили
Я последний из Ирландского Ровера
У нас был миллион сумок лучших тряпок Sligo
У нас было два миллиона баррелей камня
У нас было три миллиона тюков старых хвостов няни-козла
У нас было четыре миллиона баррелей костей
У нас было пять миллионов свиней
И шесть миллионов собак
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов сторон старых слепых лошадей
В трюме ирландского ровера