Sara Groves – What Do I Know перевод и текст
Текст:
I have a friend who just turned eighty-eight
and she just shared with me that she’s afraid of dying.
I sit here years from her experience
and try to bring her comfort.
Перевод:
У меня есть друг, которому только что исполнилось восемьдесят восемь
и она просто поделилась со мной, что она боится смерти.
Я сижу здесь годы из ее опыта
и попытаться принести ей утешение.
But what do I know? What do I know?
She grew up singing about the glory land,
and she would testify how Jesus changed her life.
It was easy to have faith when she was thirty-four,
but now her friends are dying, and death is at her door.
And what do I know? What do I know?
Well, I don’t know that there are harps in heaven,
Or the process for earning your wings.
I don’t know of bright lights at the ends of tunnels,
Or any of those things.
She lost her husband after sixty years,
and as he slipped away she still had things to say.
Death can be so inconvenient.
You try to live and love. It comes and interrupts.
And what do I know? What do I know?
Well, I don’t know that there are harps in heaven,
Or the process for earning your wings.
And, I don’t know of bright lights at the ends of tunnels,
Or any of those things. Oh …
Oh, what do I know? Really, what do I know?
Well, I don’t know that there are harps in heaven,
Or the process for earning your wings.
And, I don’t know of bright lights at the ends of tunnels,
Or any of those things.
But I know to be absent from this body is to be present with the Lord,
Но что я знаю? Что я знаю?
Она выросла и пела о земле славы,
и она будет свидетельствовать о том, как Иисус изменил ее жизнь.
Было легко иметь веру, когда ей было тридцать четыре,
но теперь ее друзья умирают, и смерть у ее двери.
И что я знаю? Что я знаю?
Ну, я не знаю, что на небесах есть арфы,
Или процесс заработка ваших крыльев.
Я не знаю ярких огней на концах туннелей,
Или что-нибудь из этого.
Она потеряла мужа через шестьдесят лет,
и когда он ускользнул, ей все еще было что сказать.
Смерть может быть такой неудобной.
Вы пытаетесь жить и любить. Это приходит и прерывает.
И что я знаю? Что я знаю?
Ну, я не знаю, что на небесах есть арфы,
Или процесс заработка ваших крыльев.
И я не знаю ярких огней на концах туннелей,
Или что-нибудь из этого. Ой …
О, что я знаю? Действительно, что я знаю?
Ну, я не знаю, что на небесах есть арфы,
Или процесс заработка ваших крыльев.
И я не знаю ярких огней на концах туннелей,
Или что-нибудь из этого.
Но я знаю, что отсутствовать в этом теле – значит присутствовать с Господом,
Oh, I know to be absent from this body is to be present with the Lord,
and from what I know of him, that must be very good.
О, я знаю, что отсутствовать в этом теле – значит присутствовать с Господом,
и из того, что я знаю о нем, это должно быть очень хорошо.