Shovels & Rope – Missionary Ridge перевод и текст
Текст:
It was a faction of the Army of the Cumberland, the 15th Army Corp
Just a few years back were a bunch of boys that never left home before
But the shame of Chickamauga, so hungry they could almost die
Without any order from the General, they clamored up the mountain side
Перевод:
Это была фракция армии Камберленда, 15-й армейский корпус
Всего несколько лет назад были ребята, которые никогда не покидали дом раньше
Но позор Чикамауга, настолько голодный, что они могли почти умереть
Без какого-либо приказа генерала они взобрались на гору
Don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
Don’t call to arms those poltergeists, open up the casket lid
You’ll wake those boys to wander among the old carnage
So don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
On the 25th of November it happened in the broad daylight
Gazing down on Chattanooga, Bragg could not foresee the fight
Out numbered by the blue coats 2-to-1, he tucked his tail to flee
The Union broke the Confederate line and marched out to the sea
Marched out to the sea
Don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
Don’t call to arms those poltergeists, open up the casket lid
You’ll wake those boys to wander among the old carnage
So don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
In the stillness of the morning, when you breath that mountain air
The chill that you will feel, reminds you what happened there
When the light drips down the mountain, and the fog lifts from its face
The darkness of that memory lies buried in a sunny place
Don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
Don’t call to arms those poltergeists, open up the casket lid
You’ll wake those boys to wander among the old carnage
So don’t go whistling Dixie on Missionary Ridge
Не надо насвистывать Дикси на Миссионерском хребте
Не призывайте этих полтергейстов к оружию, откройте крышку шкатулки
Вы разбудите тех мальчиков, чтобы бродить среди старой бойни
Так что не надо насвистывать Дикси на миссионерском хребте
25 ноября это случилось среди бела дня
Глядя на Чаттанугу, Брэгг не мог предвидеть драку
Он был пронумерован голубыми плащами 2-к-1 и убрал свой хвост, чтобы бежать
Союз нарушил линию Конфедерации и вышел к морю
Вышел на море
Не надо насвистывать Дикси на Миссионерском хребте
Не призывайте этих полтергейстов к оружию, откройте крышку шкатулки
Вы разбудите тех мальчиков, чтобы бродить среди старой бойни
Так что не надо насвистывать Дикси на миссионерском хребте
В тишине утра, когда ты дышишь этим горным воздухом
Холод, который вы почувствуете, напоминает вам, что там произошло
Когда свет падает вниз с горы, и туман поднимается с его лица
Мрак этой памяти лежит в солнечном месте
Не надо насвистывать Дикси на Миссионерском хребте
Не призывайте этих полтергейстов к оружию, откройте крышку шкатулки
Вы разбудите тех мальчиков, чтобы бродить среди старой бойни
Так что не надо насвистывать Дикси на миссионерском хребте