Sleeping At Last – Hourglass перевод и текст
Текст:
We’re taking turns
At shattering apart.
At least we’re taking turns.
How did we get so good
Перевод:
Мы по очереди
Разрушая друг от друга.
По крайней мере, мы по очереди.
Как мы получили так хорошо
How did we ever get so good?
We dress our best
To receive their sympathy.
At our worst, we dress our best?
“time heals all”
According to these greeting cards.
Oh how we’d rather time resets.
If we could turn the hourglass, we would.
If we could move a grain of sand, we would.
If we could find our way back, we would.
Our minds keep spinning webs
Of question marks and of regrets.
Will our minds keep spinning webs?
I once heard honest words:
“though nothing may ever be the same,
The heart keeps widening for change.”
Как мы когда-либо становились такими хорошими?
Мы одеваемся лучше
Чтобы получить их сочувствие.
В худшем случае мы одеваемся лучше?
«Время лечит все»
По этим поздравительным открыткам.
О, как бы мы лучше сбрасывали время.
Если бы мы могли включить песочные часы, мы бы.
Если бы мы могли переместить песчинку, мы бы.
Если бы мы могли найти дорогу назад, мы бы.
Наш разум продолжает крутить паутину
Из вопросительных знаков и сожалений.
Будут ли наши умы продолжать вращать сети?
Однажды я услышал честные слова:
«Хотя ничто не может быть таким же,
Сердце продолжает расширяться для перемен ».