Stan Rogers – Scarborough Settler’s Lament перевод и текст
Текст:
Away wi’ Canada’s muddy creeks
And Canada’s fields of pine
Your land of wheat is a goodly land
But oh, it is not mine
Перевод:
Прочь с грязными ручьями Канады
И канадские поля сосны
Ваша земля пшеницы – хорошая земля
Но это не мое
The healthy hill, the grassy date
The daisy spangled lea, the purling burn and craggy linn, auld
Scotland’s glens give me
Oh, I would like to hear again the lark on Tinny’s hill
And see the wee bit gowany that blooms beside the rill
Like banished Swill who view afar his Alps with longing e’e
I gaze upon the morning star that shines on my country
No more I’ll win by Eskdale glen or Pentland’s craggy comb
The days can ne’er come back again of thirty years that’s gone
But fancy oft at midnight hour will steal across the sea
And yestereve, in a pleasant dream, I saw the old country
Each well-known scene that met my view brought childhood’s joys to mind
The blackbird sang on Tushey linn the song he sang, ‘lang syne’
But like a dream time flies away, again, the morning came
And I awoke in Canada, three thousand miles frae hame
The daisy spangled lea, the purling burn and craggy linn, auld
Scotland’s glens give me
Oh, I would like to hear again the lark on Tinny’s hill
And see the wee bit gowany that blooms beside the rill
Like banished Swill who view afar his Alps with longing e’e
I gaze upon the morning star that shines on my country
No more I’ll win by Eskdale glen or Pentland’s craggy comb
The days can ne’er come back again of thirty years that’s gone
But fancy oft at midnight hour will steal across the sea
And yestereve, in a pleasant dream, I saw the old country
Each well-known scene that met my view brought childhood’s joys to mind
The blackbird sang on Tushey linn the song he sang, ‘lang syne’
But like a dream time flies away, again, the morning came
And I awoke in Canada, three thousand miles frae hame
Здоровая горка, травянистое свидание
Маргаритка с блестками, жгучий ожог и скалистая линна, аулд
Шотландские гленсы дают мне
О, я хотел бы снова услышать жаворонок на холме Тинни
И посмотри на крошечную говядину, которая цветет рядом с горкой
Как изгнанный Свилл, который тоской смотрит на Альпы издалека
Я смотрю на утреннюю звезду, которая светит на мою страну
Я больше не выиграю от Эскдейла Глена или скалистого гребня Пентланда
Дни не могут вернуться снова из тридцати лет, которые прошли
Но фантазии часто в полночь украдут через море
И да, в приятном сне я увидел старую страну
Каждая известная сцена, которая встретила мой взгляд, напоминала детские радости
Дрозд пел Туше Линну песню, которую он пел, ‘lang syne’
Но, как сон, время улетает, опять наступило утро
И я проснулся в Канаде, три тысячи миль.
Маргаритка с блестками, жгучий ожог и скалистая линна, аулд
Шотландские гленсы дают мне
О, я хотел бы снова услышать жаворонок на холме Тинни
И посмотри на крошечную говядину, которая цветет рядом с горкой
Как изгнанный Свилл, который тоской смотрит на Альпы издалека
Я смотрю на утреннюю звезду, которая светит на мою страну
Я больше не выиграю от Эскдейла Глена или скалистого гребня Пентланда
Дни не могут вернуться снова из тридцати лет, которые прошли
Но фантазии часто в полночь украдут через море
И да, в приятном сне я увидел старую страну
Каждая известная сцена, которая встретила мой взгляд, напоминала детские радости
Дрозд пел Туше Линну песню, которую он пел, ‘lang syne’
Но, как сон, время улетает, опять наступило утро
И я проснулся в Канаде, три тысячи миль.