Stan Rogers – The Nancy перевод и текст
Текст:
What clothes men wear do give them airs, the fellows do compare
A colonel’s regimentals shine, and women call him fair
I am Alexander MacIntosh, nephew to the Laird
And I do disdain men who are vain, the men with powdered hair
Перевод:
Какую одежду носят мужчины, парни сравнивают
Полковник полковник светит, и женщины называют его справедливым
Я Александр Макинтош, племянник в Laird
И я презираю мужчин, которые тщеславны, мужчин с пудрой волос
I command the Nancy Schooner from the Moy on Lake St. Claire
On the third day of October, boys, I did set sail from there
To the garrison at Amherstburg I quickly would repair
With Captain Maxwell and his wife and kids and powdered hair
Aboard the Nancy
In regimentals bright
Aboard the Nancy
With all his pomp and bluster there, aboard the Nancy-o
Below the St. Clair rapids I sent scouts unto the shore
To ask a friendly Whyandot to say what lay before
«Amherstburg has fallen, with the same for you in store
And militia sent to take you there, fifty horse or more»
Well up comes Captain Maxwell then, «Surrender, now, I say
Give up your Nancy schooner and make off without delay
Set me ashore, I do implore. I will not die this day!»
Says I, «You go, or get below, for I’ll be on my way!»
Aboard the Nancy
«Surrender, Hell!» I say
Aboard the Nancy
«It’s back to Mackinac I’ll fight, aboard the Nancy-o»
Well up comes Colonel Beaubien, then, who shouts as he draws near
«Give up your Nancy schooner and I swear you’ve naught to fear
We’ve got your Captain Maxwell, sir, spare yourself his tears»
Says I, «I’ll not but send you shot to buzz about your ears»
We fired as we hove anchor, boys, and we got under way
But scarce a dozen broadsides, boys, the Nancy did them pay
Я командую Нэнси Шхунер из Мой на озере Сен-Клер
На третий день октября, ребята, я отплыл оттуда
В гарнизон в Амхерстбурге я бы быстро чинил
С капитаном Максвеллом, его женой, детьми и пудрой
На борту Нэнси
В обмундировании яркие
На борту Нэнси
Со всей его пышностью и шумом на борту Нэнси
Ниже порогов Сен-Клер я послал разведчиков на берег
Попросить дружелюбного Почему сказать, что лежало раньше
«Амхерстбург упал, с тем же для вас в магазине
И милиция отправила вас туда, пятьдесят лошадей или больше
Ну а потом приходит капитан Максвелл: «Сдавайся, я говорю
Откажитесь от своей шхуны Нэнси и немедленно отправляйтесь в путь
Поставь меня на берег, я умоляю. Я не умру в этот день!
Я говорю: «Вы идете или становитесь ниже, потому что я буду в пути!»
На борту Нэнси
“Сдавайся, ад!” Я говорю
На борту Нэнси
«Я вернусь к Макино, я буду драться, на борту Нэнси»
Ну, а затем приходит полковник Бобьен, который кричит, когда он приближается
“Откажись от своей Нэнси-шхуны, и я клянусь, тебе нечего бояться
У нас есть ваш капитан Максвелл, сэр, пощадите его слезы ”
Говорит я: «Я не буду, но пошлю тебе выстрел в твои уши»
Мы стреляли, когда мы ставили якорь, мальчики, и мы начали
Но едва ли дюжина бродов, парни, Нэнси заплатила им
All sail we made, and reached the Lake before the close of day
Aboard the Nancy
We sent them shot and cheers
Aboard the Nancy
We watched them running through the trees, aboard the Nancy-o
Oh, military gentlemen, they bluster, roar and pray
Nine sailors on the Nancy, boys, made fifty run away
The powder in their hair that day was powder sent their way
By poor and ragged sailor men, who swore that they would stay
Aboard the Nancy
Six pence and pound a day
Aboard the Nancy
No uniform for men to scorn, aboard the Nancy-o
…
Все паруса мы сделали, и достигли озера до конца дня
На борту Нэнси
Мы послали им выстрел и ура
На борту Нэнси
Мы наблюдали, как они бегут по деревьям на борту «Нанси»
Ох, господа военные, они бушуют, рычат и молятся
Девять моряков на Нанси, парни, сбежали пятьдесят
Порошок в их волосах в тот день был порошком, отправленным им
Бедными и оборванными моряками, которые поклялись, что останутся
На борту Нэнси
Шесть пенсов и фунт в день
На борту Нэнси
Никакой униформы для мужчин, чтобы презирать, на борту Нэнси
…