Stan Rogers – The Woodbridge Dog Disaster перевод и текст
Текст:
There was an old woman in Woodbridge there was
So proper and tidy and all of them things
She would wander all day with her duster in hand
She was one of those women who clean where they stand
Перевод:
В Вудбридже была старуха
Так правильно и аккуратно и все эти вещи
Она бродит весь день с тряпкой в руке
Она была одной из тех женщин, которые убираются там, где стоят
And while she is at it she sings
(And you sing too)
Now there’s no doubt about it her house was a show
With everything proper and stowed in its place
And that’s why her dustbins had a shed of their own
Like a mirror each one of those bins it had grown
You could read every line in your face, boys
You could read every line in your face
Now there’s nothing the matter with tidiness, no
No matter with keeping your house up to scratch
But these bins were located one side of a yard
Where a Doberman Pinscher was prowling on guard
Trained to kill if you lifted the latch, boys
Trained to kill if you lifted the latch
Now it’s all very well to protect what is yours
And it’s better not leaving temptation around
But a job of the dust is rewarding enough
And there’s nothing like taking the smooth with the rough
To be savaged by some bloody hound, boys
To be savaged by some bloody hound
Now this Doberman Pinscher would play in the yard
And a couple of old tennis balls was his game
In his make-believe game it’s himself that he saw
As the world’s only dog with a bionic jaw (grrr)
And that’s when the garbage man came, boys
И пока она у нее, она поет
(И ты тоже поешь)
Теперь нет никаких сомнений, что ее дом был шоу
Со всем правильным и уложенным на свое место
И именно поэтому у ее мусорных баков был собственный сарай
Как зеркало, каждый из тех ящиков, которые он вырастил
Вы могли бы прочитать каждую строку на вашем лице, мальчики
Вы можете прочитать каждую строку на вашем лице
Теперь с приборкой все в порядке, нет
Независимо от того, чтобы держать ваш дом на пустом месте
Но эти мусорные ведра были расположены одна сторона двора
Где доберман пинчер бродил на страже
Приучили убивать, если вы подняли защелку, ребята
Обучен убивать, если вы подняли защелку
Теперь все очень хорошо, чтобы защитить то, что твое
И лучше не оставлять соблазна
Но работа пыли достаточно полезна
И нет ничего лучше, чем взять гладкое с грубым
Быть диким, черт побери, парни
Быть захваченным кровавой гончей
Теперь этот доберман-пинчер будет играть во дворе
И пара старых теннисных мячей была его игрой
В своей притворной игре он сам видел
Как единственная в мире собака с бионической челюстью (гррр)
И вот, когда пришел мусорщик, ребята
Now fate took a hand on this coldest of days
For his wife she had made him to wear a warm coat
And to knot up his muffler to keep out the chill
And for once in his life he had bent to her will
And the dog couldn’t get at his throat, boys
And the dog couldn’t get at his throat
Now when the woman above was drawn to the noise
It’s down from a high chamber window she called
To the dustman engaged in a struggle for life
In a middle class tone you could cut with a knife
She loudly exclaimed, «Kick his balls,» boys
She loudly exclaimed, «Kick his balls»
Now the dustman could scarcely believe the command
But he didn’t have time to request it again
So ignoring distinctions of language and class
He unleashed a size ten on the Doberman’s ass
And its eyes misted over with pain, boys
And its eyes misted over with pain
Now imagine the silence that followed that blow (yelp)
With the command ringing on in the poor dustman’s ears
And as the poor doggie lay writhing around
You could see the two tennis balls there on the ground (ooh)
And her meaning was rendered quite clear, boys
And her meaning was rendered quite clear
Now I’d like to explain that this dog was at stud
And the dustman was sued for the fees that he’d lost
But it’s lucky he was to escape with his life
He went home with a kiss for his poor startled wife
Who harangued him for what it might cost, boys
Who harangued him for what it might cost
Now if there’s a moral to be gained from this song
It’s that innocent language might sometimes sound crude
And as in the case of the carpenter’s mate
Your linguistic enlightenment might arrive late
And you could end up getting screwed, boys
And you could end up getting screwed
Теперь судьба взяла руку на это самое холодное из дней
Для его жены она заставила его носить теплое пальто
И связать его глушитель, чтобы не допустить холода
И на этот раз в своей жизни он склонился к ее воле
И собака не могла добраться до его горла, мальчики
И собака не могла добраться до его горла
Теперь, когда женщина выше была привлечена к шуму
Это внизу из окна высокой комнаты она звонила
Чтобы мусорщик боролся за жизнь
В тоне среднего класса вы могли бы резать ножом
Она громко воскликнула: «Пни его яйца», мальчики
Она громко воскликнула: «Пни его яйца»
Теперь мусорщик едва мог поверить команде
Но у него не было времени, чтобы просить это снова
Так что игнорируя различия языка и класса
Он развязал размер десять на заднице добермана
И его глаза затуманены болью, мальчики
И его глаза запотели от боли
Теперь представьте тишину, которая последовала за этим ударом (визг)
С командой, звучащей в ушах бедного мусорщика
И как бедный песик корчился вокруг
Вы могли видеть два теннисных мяча там на земле (ооо)
И ее смысл был совершенно ясен, ребята
И ее смысл был совершенно ясен
Теперь я хотел бы объяснить, что эта собака была на заводе
И мусорщик был предъявлен иск за гонорары, которые он потерял
Но ему повезло, что он спасся своей жизнью
Он пошел домой с поцелуем для своей бедной испуганной жены
Кто преследовал его за то, что это может стоить, ребята
Кто преследовал его за то, что это может стоить
Теперь, если есть мораль, которую можно получить от этой песни
Дело в том, что невинный язык иногда может звучать грубо
И как в случае с помощником плотника
Ваше лингвистическое просвещение может прийти поздно
И вы можете закончить тем, что облажались, парни
И вы можете в конечном итоге получить ввернутый