The Black Dahlia Murder – In Hell Is Where She Waits For Me перевод и текст
Текст:
I watch the bitter tears slalom down grief stricken faces
for a moments time I feel I am the god of which they speak
under the guise of anonymity I masquerade in thrilling mockery
an erection juts begrudgingly from twixt my silken sunday pleats
Перевод:
Я наблюдаю за горькими слезами, слаломом по скорбящим лицам
на какое-то время я чувствую, что я бог, о котором говорят
под видом анонимности я маскируюсь в захватывающем издевательстве
эрекция неохотно выпирает из моего шелка воскресные складки
the coffin is sealed face to go unrevealed
but I dare know what lies underneath
two bloodless halves of a dark flower dead
whose dream turned the nightmare that dwells beneath our darkened beds
how pathetically I broke her like a doll of porcelain
I found her primed for a raping that could never be
in wanton fallacy the temptress played deceiving taunting charming fools like me
her silhouette an hourglass whose sands of time would empty fast
“A rose must remain with the sun and the rain or its lovely promise won’t come true.”
than call me the nightfall the colder than death a winter unending that’s stolen her breath
dead and famous at last she’s made it
her mangled face
haunting shameless
the death of peace
endarkened times
crowned an immortal yet stricken of life
the headlines read “Young Starlet — Dead!”
drained of her lifesblood and nourished with shit
sodomized
defeminized
silent the victor
vengeance is mine
in hell is where she waits for me
seductress burns in sin
the succubus deceased
the funeral has ceased you can all rest at ease
гроб запечатан, чтобы остаться нераскрытым
но я смею знать, что лежит под
две бескровные половинки мертвого темного цветка
чей сон превратил кошмар, который живет под нашими затемненными кроватями
как жалко я сломал ее, как фарфоровую куклу
Я нашел ее готовой к изнасилованию, которое никогда не могло быть
В бессмысленной заблуждении искусительница играла обманчивых насмешливых очаровательных дурачков вроде меня
ее силуэт песочных часов, пески времени которых быстро опустеют
«Роза должна остаться с солнцем, а дождь или ее прекрасное обещание не сбудутся».
чем называть меня темнотой холоднее, чем смертью бесконечной зимой, которая украла ее дыхание
наконец-то она умерла и стала знаменитой
ее изуродованное лицо
бродит бесстыдно
смерть мира
тяжелые времена
венчает бессмертного, но пораженного жизнью
заголовки гласят: «Молодая Звездочка — Мертв!»
истощенный из ее жизненной крови и питаемый дерьмом
содомии
defeminized
молчать победитель
Месть моя
в аду, где она ждет меня
соблазнительница горит в грехе
суккуб умерший
похороны прекратились вы можете все успокоиться
I’ll now disappear leaving legend to fear
so lock every door tight from now until eternity
dead and famous at last she’s made it
her mangled face
smiling shameless
the death of peace
endarkened times
crowned an immortal yet stricken of life
the headlines read “Young Starlet — Dead!”
drained of her lifesblood and nourished with shit
sodomized
defeminized
I am the victor
vengeance is mine
I watched the bitter tears slalom down grief stricken faces
for a moments time I feel I am the god of which they speak
I the misogynist
her crooked smile my seal of hatred
incarnate of the beast
the god of which they speak
Теперь я исчезну, оставив легенду бояться
так что запирай каждую дверь крепко отныне до вечности
наконец-то она умерла и стала знаменитой
ее изуродованное лицо
улыбаясь бесстыдно
смерть мира
тяжелые времена
венчает бессмертного, но пораженного жизнью
заголовки гласят: «Молодая Звездочка — Мертв!»
истощенный из ее жизненной крови и питаемый дерьмом
содомии
defeminized
Я победитель
Месть моя
Я наблюдал, как горькие слезы слаломали по пораженным горем лицам
на какое-то время я чувствую, что я бог, о котором говорят
Я женоненавистник
ее кривая улыбка моя печать ненависти
воплощение зверя
бог о котором они говорят