Theatre Of Tragedy – Cassandra перевод и текст
Текст:
He gave to her, yet tenfold claim’d in return
She hath no life but the one he for her wrought
Proffer’d to her his wauking heart — she turn’d it down
Riposted with a tell-tale lore of lies and scorn
Перевод:
Он дал ей, но в десять раз потребовал взамен
У нее нет жизни, кроме той, которую он сделал для нее
Proffer’d ей свое удивляющее сердце – она отвергла это
Подвергнутый жестокому следу лжи и презрения
Prophetess or fond?
Tho’ her parle of truth
«I ken to-morrow — refell me if ye can!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane
Sëer of the future, not of twain
«Sicker!», quoth Cassandra
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine?
A mistress fuell’d by his prest haughtiness
If he did grant, wherefore then did he not foresee
Belike egal as it to him might be?
Prophetess or fond?
Tho’ her parle of truth
«I ken to-morrow — refell me if ye can!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane
Sëer of the future, not of twain
«Sicker!», quoth Cassandra
‘Or was he an eried being
‘Or was he weening — alack nay mo
Her naysay’ raught his heart
Her daffing was the grave of all hope
She belied her own words
He thought her life, save moreo’er scourge
She held him august, yet wee
He left her ne’er without his heart
Пророчица или любящая?
Это ее правда
“Я завтра утром – назови меня, если сможешь!”
И все же поцелуй и дыхание – проклятие Аполлона
Сеер будущего, а не Твена
“Сикер!”, – сказала Кассандра.
Тем не менее, она злая и странная в его глазах, божественное зрелище?
Хозяйка fuell’d его надменной надменностью
Если он предоставил, то почему он не предвидел
Белик эгаль, как ему это может быть?
Пророчица или любящая?
Это ее правда
“Я завтра утром – назови меня, если сможешь!”
И все же поцелуй и дыхание – проклятие Аполлона
Сеер будущего, а не Твена
“Сикер!”, – сказала Кассандра.
«Или он был взволнованным существом?
«Или он облажался?
Ее Naysay ‘похищает его сердце
Ее надрыв был могилой надежды
Она опровергла свои слова
Он думал, что ее жизнь спасет от бедствий
Она держала его август, но крошечный
Он оставил ее без сердца