Theatre Of Tragedy – Lorelei перевод и текст
Текст:
Færie dearest, was it loe soothfast or a façade
A serenade siren’d to lure — Zounds! not to court me?
A mænad, yet the sweetest colleen
Certes didst thou me unveil meekly life pristine
Перевод:
Дорогая, это было так быстро или фасад
Серенада, чтобы заманить – Zounds! не ухаживать за мной?
Mænad, но самый сладкий студент
Certes ты мне раскрыть смиренной жизни нетронутой
Lorelei
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death
Yet who the hell was I to dare?
Lorelei
Canst thou not see thou to me needful art?
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Dædally didst thou perform the tragic pasquinade
For all years a damndest and driegh’d accolade
Caus’d for all eyes mazéd to behold a mêlée
In the midst did I swainly cast thee my bouquet
The one and sole faggot that feedeth the fire
Bellow’d bidingly by my heart’s quailing quire
Lorelei
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death
Yet who the hell was I to dare?
Lorelei
Canst thou not see thou to me needful art?
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Perchance author I thee this ikon’d apologue for aught
Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought
‘Tween Æther and ‘Nether art thou the peerless phœnix
Prithee, darlingmost! — court me rather than the peevish prolix
Lorelei
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death
Yet who the hell was I to dare?
Lorelei
Lorelei
Поэт трагедий, писец Смерти
И все же, кто, черт возьми, мне посмел?
Lorelei
Разве ты не видишь, что ты мне нужен?
Разве ты не видишь, что потеря Ло болезненна?
Ты исполнил трагическую паскуинаду
За все годы почтение и чертовски почтение
Потому что на все глаза смотрелась как меле
В разгар я отбросил тебе мой букет
Единственный педик, который питает огонь
Гневно заплакал от перепела моего сердца
Lorelei
Поэт трагедий, писец Смерти
И все же, кто, черт возьми, мне посмел?
Lorelei
Разве ты не видишь, что ты мне нужен?
Разве ты не видишь, что потеря Ло болезненна?
Автор сообщения Я тебе это извинения за что-то
Разве тебе суждено было умереть?
«Творец Эфира» и «Пустоты» ты бесподобный феникс
Прошу, дорогая! – ухаживайте за мной, а не надрывной проксей
Lorelei
Поэт трагедий, писец Смерти
И все же, кто, черт возьми, мне посмел?
Lorelei
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Lorelei
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death
Yet who the hell was I to dare?
Lorelei
Canst thou not see thou to me needful art?
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Lorelei
Lorelei
Lorelei
Lorelei
Разве ты не видишь, что потеря Ло болезненна?
Lorelei
Поэт трагедий, писец Смерти
И все же, кто, черт возьми, мне посмел?
Lorelei
Разве ты не видишь, что ты мне нужен?
Разве ты не видишь, что потеря Ло болезненна?
Lorelei
Lorelei
Lorelei
Lorelei