Theatre Of Tragedy – On Whom The Moon Doth Shine перевод и текст
Текст:
«O soft embalmer of ye still midnight
Allow me thee to adown
Of any sort thou fancieth
Each holdeth its own fancy, I say
Перевод:
“О, мягкий бальзамировщик тебя, еще полночь
Позволь мне тебя признать
Любой ты любишь
Я говорю, что у каждого свое воображение
Yet the pleasure we partake in
Was caus’d by the fang’d grin
Save, do I for him anger hold?
Nay — I knew I was fey!»
«Had I what it taketh I would do
I sense — I cannot sense
I am — yet! I am not
Once I kiss’d the image
Of the Seven Angels of Death…»
«Yet as thou so didst
On my lips a kiss landéd
And with the shadows blendéd
The tendermost silken mourn
In which the light hidden is
Yon Hell’s brazen doors
Wrothfully it trieth to push»
«Then, lo! the Black Death
Serpent-like ‘twixt the breasts crept
Hush’d with a gasp of life’s breath
«Hush’d with a gasp of life’s breath
Together red tears they wept
Together red tears we wept — in vain
And pass’d the procession of dancers dead
And pass’d the procession of dancers dead
As in darkness were we lock’d in wed»
As in darkness were we lock’d in wed
Was caus’d by the fang’d grin
Save, do I for him anger hold?
Nay — I knew I was fey!»
«Had I what it taketh I would do
I sense — I cannot sense
I am — yet! I am not
Once I kiss’d the image
Of the Seven Angels of Death…»
«Yet as thou so didst
On my lips a kiss landéd
And with the shadows blendéd
The tendermost silken mourn
In which the light hidden is
Yon Hell’s brazen doors
Wrothfully it trieth to push»
«Then, lo! the Black Death
Serpent-like ‘twixt the breasts crept
Hush’d with a gasp of life’s breath
«Hush’d with a gasp of life’s breath
Together red tears they wept
Together red tears we wept — in vain
And pass’d the procession of dancers dead
And pass’d the procession of dancers dead
As in darkness were we lock’d in wed»
As in darkness were we lock’d in wed
И все же удовольствие, которое мы получаем
Был вызван улыбкой клыка
Спаси, я за него держу гнев?
Нет, я знал, что я фей!
«Если бы я взял то, что сделал бы,
Я чувствую – я не могу чувствовать
Я – пока! я не
Однажды я поцеловал изображение
Семи Ангелов Смерти … »
“Тем не менее, как ты
На моих губах поцелуй приземлился
И с смешанными тенями
Нежнейший шелковый траур
В котором скрыт свет
Медные двери Йон Ада
Морозно это толкает ”
“Тогда, вот! Черная смерть
Как змея
Hush’d с дыханием дыхания жизни
“Hush’d с дыханием дыхания жизни
Вместе красные слезы они плакали
Вместе красные слезы мы плакали – зря
И передал процессии танцоров мертвых
И передал процессии танцоров мертвых
Как в темноте мы были взаперти ”
Как в темноте мы были в замке
Был вызван улыбкой клыка
Спаси, я за него держу гнев?
Нет, я знал, что я фей!
«Если бы я взял то, что сделал бы,
Я чувствую – я не могу чувствовать
Я – пока! я не
Однажды я поцеловал изображение
Семи Ангелов Смерти … »
“Тем не менее, как ты
На моих губах поцелуй приземлился
И с смешанными тенями
Нежнейший шелковый траур
В котором скрыт свет
Медные двери Йон Ада
Морозно это толкает ”
“Тогда, вот! Черная смерть
Как змея
Hush’d с дыханием дыхания жизни
“Hush’d с дыханием дыхания жизни
Вместе красные слезы они плакали
Вместе красные слезы мы плакали – зря
И передал процессии танцоров мертвых
И передал процессии танцоров мертвых
Как в темноте мы были взаперти ”
Как в темноте мы были в замке
I kiss’d the Seven Angels of Death»
«And Hell open’d its doors
Yet what was ‘fore my eyes
«Yet what was ‘fore my eyes
But if not the brightest light»
But if not the brightest light»
«And Hell open’d its doors
Yet what was ‘fore my eyes
«Yet what was ‘fore my eyes
But if not the brightest light»
But if not the brightest light»
Я целую Семь Ангелов Смерти ”
“И ад распахнул свои двери
Но что было у меня перед глазами
“Но что было у меня перед глазами
Но если бы не самый яркий свет
Но если бы не самый яркий свет
“И ад распахнул свои двери
Но что было у меня перед глазами
“Но что было у меня перед глазами
Но если бы не самый яркий свет
Но если бы не самый яркий свет