Tom T. Hall – Ramona’s Revenge перевод и текст
Текст:
Ramona lived just down the hill from us.
She kept the house her mother drove the bus (an old yellow school bus)
Ramona had a handicap the neighborhood knew well.
Ramona couldn’t speak or couldn’t spell
Перевод:
Рамона жила вниз по склону от нас.
Она держала дом, ее мать водила автобус (старый желтый школьный автобус)
У Рамоны был недостаток, который окрестности знали хорошо.
Рамона не могла говорить или не могла произносить по буквам
Although she couldn’t write or couldn’t talk,
Ramona really had a pretty walk (a four letter figure)
Because she couldn’t write or speak nobody asked her out.
But «bad-eye» Thompson hung around the house
(He was what you’d call a familiar figure in the neighborhood)
Well I guess their handicaps were common ground.
‘Cause «bad-eye» Thompson always hung around.
He could squint that eye and spit tobacco thirty feet.
Ramona always grinned and stomped her features (because, to Ramona this was one of the finer things in life)
One day Ramona found herself with child.
She couldn’t speak. Her mom was going wild.
Confusion reigned for half a day as one could understand.
The county judge came down to lend a hand
(And I think it should be noted in the interest of justice that the judge was acting in a strictly unofficial capacity)
The neighbors gathered ’round Ramona’s porch.
The judge said, «Understand, this is not a court».
Ramona squealed as all the breathless neighbors gathered ’round…
Then closed one eye and (puh-tui) spat upon the ground.
(And it’s a familiar old phrase that «birds of a feather will flock together» and justice will be done)
Хотя она не могла писать или не могла говорить,
Рамона действительно хорошо прогулялась (четырехбуквенная фигура)
Потому что она не могла писать или говорить, никто не спросил ее.
Но «дурной глаз» Томпсон развесил по дому
(Он был тем, кого вы бы назвали знакомой фигурой по соседству)
Ну, я думаю, что их недостатки были общей почвой.
Потому что “плохой глаз” Томпсон всегда бродил вокруг.
Он мог прищуриться и выплюнуть табак на тридцать футов.
Рамона всегда улыбалась и топала своими чертами лица (потому что для Рамоны это была одна из лучших вещей в жизни)
Однажды Рамона оказалась с ребенком.
Она не могла говорить. Ее мама сходила с ума.
Беспорядок царил полдня, как можно было понять.
Окружной судья спустился, чтобы протянуть руку
(И я думаю, что в интересах правосудия следует отметить, что судья действовал в строго неофициальном качестве)
Соседи собрались вокруг крыльца Рамоны.
Судья сказал: «Поймите, это не суд».
Рамона взвизгнула, когда все затаившие дыхание соседи собрались вокруг …
Затем закрыли один глаз и (пух-туи) плюнули на землю.
(И это знакомая старая фраза, что «пернатые птицы соберутся вместе», и справедливость будет восстановлена)