Toni Romiti – I Write Sins Not Tragedies перевод и текст
Текст:
Oh, well, imagine
As I’m pacing the pews in a church corridor
And I can’t help but to hear
No, I can’t help but to hear an exchanging of words
Перевод:
Ну, представь
Пока я расхаживаю по скамейкам в церковном коридоре
И я не могу не услышать
Нет, я не могу не услышать обмен словами
What a beautiful wedding!», says a bridesmaid to a waiter
«What a shame, what a shame
The poor groom’s bride is a whore»
I chimed in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of…
Oh, well in fact
Well, I’ll look at it this way
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Oh, well in fact
Well, I’ll look at it this way
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Pour the champagne
I chimed in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in
Какая прекрасная свадьба! », – говорит официант подружке невесты.
“Какой позор, какой позор
Невеста бедного жениха – шлюха
Я вмешался с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности
Я вступил в
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством …
О, ну на самом деле
Ну, я посмотрю на это так
Я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста, так что налейте шампанское
О, ну на самом деле
Ну, я посмотрю на это так
Я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста, так что налейте шампанское
Налить шампанского
Я вмешался с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности
Я вступил в
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of…
Poise and rationality
Again
I chimed in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of…
Poise and rationality
Again
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством …
Уравновешенность и рациональность
Опять таки
Я вмешался с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности
Я вступил в
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством …
Уравновешенность и рациональность
Опять таки