Waylon Jennings – I Could Write A Book About You перевод и текст
Текст:
Well, I know you like a brother.
And I know you as well.
There’s some things we could talk about,
some things we’d never tell.
Перевод:
Ну, я знаю, что ты как брат.
И я тебя знаю тоже.
Есть некоторые вещи, о которых мы могли бы поговорить,
некоторые вещи, которые мы никогда не расскажем.
I could write a book about you.
(Now listen to this.)
Big Betty wore a lot of make-up. Didn’t she sweat a lot?
The Maybelline ran like a river whenever she got hot.
Last time I saw Betty, as best as I can recall,
you were ridin’ her piggyback down that motel hall.
(Hey, wait a minute! That ain’t true.)
That’s not the way I remember it.
You’re lying like a rug on the floor.
The only Betty that I can remember,
I remember was yours.
(Sure!)
And since you brought up the subject,
let’s talk about your taste in art.
The windows and walls and the ceilings and floors
you mighta got a little too dark.
And there’s a motel out in Fresno
where neither one of us can go back.
You had a thing about yellow and green
so you painted the whole room black.
That ain’t the way I remember it.
Seems like I had a little help.
You weren’t along just for the ride.
You hit a few strokes yourself.
(Yeah!)
Я мог бы написать книгу о вас.
(Теперь послушай это.)
Биг Бетти носила много косметики. Разве она не сильно потела?
Мейбеллин бежала как река всякий раз, когда ей становилось жарко.
В последний раз я видел Бетти, насколько я помню,
Вы убегали от нее в тот зал мотеля.
(Эй, подожди минутку! Это не правда.)
Я не так это помню.
Ты лежишь как коврик на полу.
Единственная Бетти, которую я помню,
Я помню был твой.
(Конечно!)
И так как вы подняли тему,
давайте поговорим о вашем вкусе в искусстве.
Окна и стены и потолки и полы
ты, наверное, слишком темный.
И есть мотель во Фресно
где ни один из нас не может вернуться.
У тебя была вещь о желтом и зеленом
так что ты покрасил всю комнату в черный цвет.
Я не так это помню.
Похоже, я немного помог.
Вы были не только для поездки.
Вы ударили несколько ударов самостоятельно.
(Да!)
And I know you as well.
There’s some things we could talk about,
some things we’d never tell.
A few things in particular, an episode or two.
I could write a book about you.
(But you don’t have to worry. I ain’t gonna do it, Waylon.)
(I hope not!)
I could write a book about you.
И я тебя знаю тоже.
Есть некоторые вещи, о которых мы могли бы поговорить,
некоторые вещи, которые мы никогда не расскажем.
Несколько вещей, в частности, эпизод или два.
Я мог бы написать книгу о вас.
(Но тебе не о чем беспокоиться. Я не собираюсь этого делать, Вейлон.)
(Надеюсь нет!)
Я мог бы написать книгу о вас.