Woody Guthrie – John Henry перевод и текст
Текст:
John Henry when he was a baby
Settin’ on his mammy’s knee
Picked up an hammer in his little right hand
Said «Hammer be the death of me me me
Перевод:
Джон Генри, когда он был ребенком
Устанавливается на колено своей мамы
Поднял молоток в своей маленькой правой руке
Сказал: “Молот, будь смертью меня, меня, меня”.
Some say he’s born in Texas
Some say he’s born up in Maine
I just say he was a Louisiana man
Leader of a steel-driving chain gang
Leader on a steel-driving gang
«Well», the captain said to John Henry
«I’m gonna bring my steam drill around
Gonna whup that steel on down down down
Whup that steel on down!»
John Henry said to the captain (what he say?)
«You can bring your steam drill around
Gonna bring my steam drill out on the job
I’ll beat your steam drill down down down
Beat your steam drill down!»
John Henry said to his Shaker
«Shaker you had better pray
If you miss your six feet of steel
It’ll be your buryin’ day day day
It’ll be your buryin’ day!»
Now the Shaker said to John Henry
«Man ain’t nothing but a man
But before I’d let that steam drill beat me down
I’d die with an hammer in my hand hand hand
I’d die with an hammer in my hand!»
John Henry had a little woman
Некоторые говорят, что он родился в Техасе
Некоторые говорят, что он родился в штате Мэн
Я просто говорю, что он был человеком из Луизианы
Лидер стальной приводной банды
Лидер стального вождения
«Хорошо», сказал капитан Джону Генри
«Я собираюсь взять с собой паровую дрель
Собирайся стали вниз вниз
Хватит эту сталь вниз! ”
Джон Генри сказал капитану (что он говорит?)
«Вы можете взять с собой паровую дрель
Собираю мою паровую тренировку на работу
Я ударю твою паровую дрель вниз
Выбей свой паровой бур!
Джон Генри сказал своему шейкеру
“Шейкер, тебе лучше молиться
Если вы пропустили шесть футов стали
Это будет твой похоронный день день
Это будет твой похоронный день!
Теперь шейкер сказал Джону Генри
«Человек не что иное, как мужчина
Но прежде чем я позволю этой паровой дрели сбить меня
Я умру с молотком в руке
Я умру с молотком в руке!
У Джона Генри была маленькая женщина
John Henry took sick and was laid up in bed
While Polly handled steel like a man man man
Polly handled steel like a man
They took John Henry to the graveyard
Laid him down in the sand
Every locomotive comin’ a-rolling by by by
Hollered «there lies a steel-drivin’ man man man
There lies a steel-drivin’ man!»
Джон Генри заболел и лежал в постели
В то время как Полли обращалась со сталью, как мужчина, мужчина, мужчина
Полли обращалась со сталью как человек
Они взяли Джона Генри на кладбище
Положил его в песок
Каждый локомотив идет мимо
Кричал “там лежит стальная машина человек человек
Там лежит стального человека! “